Accueil Nous contacter Plan du site
Rechercher

reseau de chercheurs

CRITAOI

Littérature CRITique francophone de l’Afrique subsaharienne et de l’Océan Indien.

LE ROMAN BURKINABE : LE RECIT TRADITIONNEL ORAL COMME SOURCE D’INSPIRATION DE QUELQUES ROMANCIER par Sissao Alain

Il s’agit de voir comment le récit oral sert de source création dans la trame romanesque

RÉSUMÉ Notre travail se propose d’élucider le processus de création de quelques romanciers de la littérature écrite burkinabè contemporaine. La conjecture principale de ce travail est articulé autour de cette assertion : la littérature orale burkinabè constitue le socle et la source d’inspiration de cette littérature écrite. A cet effet, notre prospection nous a conduit à relever le fait que celle-ci se nourrit des soubassements culturels de la littérature orale burkinabè. L’exploration se fait autour des fondements culturels et linguistiques de la littérature orale des burkinabè - le proverbe, la devinette ou conte court, le nom de guerre, la fable, la nouvelle - qui constituent le socle d’inspiration des romanciers. Ces genres non narratifs et narratifs apparaissent comme le niveau le plus dominant de l’emprunt de la tradition orale. A un niveau inférieur, les narrateurs traditionnels, plus discrets sont utilisés comme de réels témoins de la littérature orale. La transformation des discours intégrés et leur polyphonie est au centre de l’intertextualité. Les romanciers burkinabè réinjectent ainsi la tradition orale tout en adaptant leur création à une situation nouvelle qui n’est plus celle de l’Afrique traditionnelle, mais plutôt celle de l’Afrique moderne en pleines mutations. Comme des stigmates, la parole “ génétique ”artistique et traditionnelle revient sans cesse à travers les schèmes mentaux et langagiers du discours des personnages traditionnels. Toutes ces influences “ avouées ” et subtiles conduisent à affirmer que le romancier burkinabè est un véritable relais de la tradition MOTS CLÉS : romans burkinabè, littérature orale moaaga, mutations

Abstract : This work aims at elucidating the process of creation in contemporary burkinabè written literature by some novelists. The main conjecture of the work is articulated around this assertion : the moaaga oral literature is a source of inspiration for this written literature ; to this end, our investigation has led us to conclude that the latter gets its material from the cultural sub-fondations of moaaga oral literature. The exploration is done around linguistic and cultural base of the oral literature of the moose - the proverb, riddle of short tale, the war name, fable, short story - which make up the base of inspiration for the novelists. These narrative and non narrative types appear as the most dominant level of borrowing from moaaga oral tradition. At a lower level of borrowing, the traditional narrators, more discreet, are used as a real witness of moaaga oral literature. The Transformation of integrated speeches and their polyphony is at the centre of the question of intertextuality. For this, the examination of some key motifs drawn from oral literature and moaaga oral folkore unveil the subtle influence of moaaga traditional literature. The burkinabè novelist thus reinject the moaaga oral traditional while adapting their creation to the new situation which is no longer that of traditional Africa in the midist of change. Like stigma, the moaaga traditional artistic word reappers continuously across mental schemes and mannerisms of traditional characters. All these “ confess ” and subtle moose traditional influences, lead to the confirmation that the burkinabè novelist is a real relay of moaaga tradition.

Key words : burkinabè’s nouvels, moaaga oral literature, change


 
   
Mentions légales Crédits Nous contacter Plan du site Dernières modifications sur le site Dernière mise à jour du site
3 novembre 2008